Meer informatie over "Vertaler"

Hoe goed je kennis van andere talen ook is, het is een stuk aangenamer om een tekst in je moedertaal te lezen. CrossCast bezorgt je vertalingen die niet alleen inhoudelijk correct zijn, maar ook aangenaam zijn om te lezen.

Freelance vertaler inschakelen in jouw bedrijf?

We bieden verschillende vertaaldiensten:

  • technische vertaling (handleiding of jaarrekening)
  • juridische vertaling (contract, arbeidsovereenkomst)
  • beëdigde vertaling met bijhorend attest (akte, diploma)
  • creatieve hertaling of transcreation (advertentie, slogan)
  • vertaling van webtekst met aandacht voor SEO
  • audiotranscriptie (presentatie, conferentie)
  • voice-over (van een videoverslag of een demonstratiefilmpje …)

We bespreken welke teksten vertaald moeten worden en waarvoor de vertaalde tekst gebruikt zal worden. Op basis van die informatie selecteren we een geschikte vertaler uit ons uitgebreide netwerk.

Reken op een moedertaalspreker

Onze vertalers vertalen van en naar:

  • Nederlands
  • Frans
  • Engels
  • Duits
  • Spaans
  • Russisch
  • Roemeens
  • Chinees
  • Turks
  • Japans
  • Pools
  • Arabisch
  • Portugees
  • Indisch

Contacteer ons voor een offerte >

Hoe werken onze freelance vertalers?

Stap 1: Voorbereiding

Voor we beginnen, bepalen we in onderling overleg de scope van het project:

  • Wat wil je met de tekst bereiken: informeren, verkopen, een complex gegeven uitleggen?
  • Wie is je doelgroep?
  • Hoeveel pagina’s of woorden telt de opdracht?
  • Zijn er nog specifieke wensen (bv. beëdigde vertalingen)?
  • Wat is de deadline voor het project?
  • Hoe moet de oplevering gebeuren? In een Word-document, meteen in het CMS van je website?

Stap 2: Zoekwoordenonderzoek

Gaat het om webteksten, dan houden we bij het vertalen rekening met SEO. Zodat ook de vertaling hoog in de zoekresultaten van Google  verschijnt.

Dat betekent niet dat we de zoekwoorden uit de brontekst zomaar gaan vertalen. Een andere taal betekent ook: andere zoekwoorden. Daarom voeren we een zoekwoordenonderzoek uit in de doeltaal.
Op basis van die resultaten selecteren we relevante zoekwoordenof zoekwoordgroepenom zo veel mogelijk te verwerken in de vertaling.

Stap 3: Vertaler(s) selecteren

Voor een goede vertaling moeten ook de boodschap en de context van de brontekst juist vertaald worden. Daarom werken we uitsluitend met professionele vertalers die aan deze voorwaarden voldoen:

Ze zijn vertrouwd met beide talen.

Voor een correcte vertaling die ook vlot en natuurlijk klinkt, rekenen we uitsluitend op moedertaalsprekers. Want alleen een moedertaalspreker is vertrouwd met de fijne nuances en idiomatische uitdrukkingen van de taal.

Ze hebben een goede kennis van het onderwerp en de sector.

Gaat het bijvoorbeeld om een medische tekst, dan moet de vertaler voldoende medische kennis hebben. En dat geldt ook voor juridische vertalingen, technische vertalingen, etc.

Ze zijn vertrouwd met de culturele context.

Naast taalkundige verschillen houden onze vertalers ook rekening met culturele verschillen. Verwijzingen die duidelijk zijn in de brontekst, zijn soms onbegrijpelijk voor het doelpubliek van de vertaling.

Op basis van de scope van het project selecteren we een geschikte vertaler. En we schakelen optioneel ook een proofreader in om de vertaalde tekst achteraf na te lezen.

Stap 4: Vertalen

Onze vertalers gaan meteen aan de slag en werken nauwkeurig en efficiënt. Zijn er tijdens het vertaalproces vragen of opmerkingen, dan nemen we contact op. Zo zijn we zeker dat de vertaling meteen goed zit.

We leveren de teksten in het afgesproken formaat. Gaat het om een grote hoeveelheid tekst, dan kan die oplevering ook deel per deel gebeuren.

Contacteer ons voor een offerte >

Wat kan je van onze vertalers verwachten?

  • Plan van aanpak
    Bij de start van het project bespreken we kort de doelstelling, het doelpubliek en de timing van het project.
  • Kwalitatieve vertalingen
    We bezorgen je vlotte teksten die goed afgestemd zijn op je doelpubliek. Gaat het om teksten voor het web, dan zorgen we dat de vertalingen ook voor zoekmachines geoptimaliseerd zijn (SEO). De zoekwoorden zijn aangeduid en we voorzien tekst voor de metadata, zoals de metadescription, URL en de alt-tekst voor afbeeldingen.
  • lijst van relevante zoekwoorden (optioneel)
    Hebben we een zoekwoordenonderzoek uitgevoerd, dan bezorgen we je de resultaten daarvan. Deze lijst kan in de toekomst als vertrekpunt dienen voor nieuwe webpagina’s of voor je contentplan.

Waarom een freelance vertaler kiezen uit de Talent Pool van Crosscast?

Simpel, bij ons krijg je:

  1. Full service
    CrossCast is een ‘one stop shop’ van expertise voor het dagelijkse beheer van online en offline communicatie. Je vindt bij ons alles wat je nodig hebt op het vlak van content productie, technische ondersteuning en online marketing. Bovendien kan je op ons rekenen als klankbord om je content productie scherp te stellen.
  2. Flexibiliteit
    We passen ons vlot aan je concrete behoeften aan. Korte of lange duur, ter plaatse of vanop afstand, één expert of een heel team. De expertise die je nodig hebt, wanneer je die nodig hebt.
  3. Snelheid
    CrossCast beschikt over een uitgebreid netwerk van ervaren freelancers. Zo bezorgen we je snel de juiste expertise - soms zelfs binnen de 24 uur. Zodat je meteen verder kan.

Je teksten professioneel vertaald?